Українська та україномовна драматургія – тернистий шлях розвитку

Київська міська державна адміністрація та творча спільнота столиці разом популяризуватимуть сучасну українську драматургію. Про це, зокрема, йшлося під час круглого столу, який відбувся 7 листопада в Укрінформі, і був присвячений сучасній українській драматургії. Напередодні Дня української писемності та мови його провели спільно Департамент суспільних комунікацій КМДА, Київська організація Національної спілки письменників України, творчі об’єднання драматургів та перекладачів.

“КМДА в межах своїх можливостей завжди буде підтримувати київських письменників, в тому числі й драматургів, і видання кращих їхніх творів”, – запевнив директор Департаменту суспільних комунікацій КМДА Роман Лелюк.

Він зазначив, що за 19 років існування Департаменту суспільних комунікацій було видано 226 назв книжок загальним тиражем 171900 примірників. Ці книги, видані за рахунок міського бюджету, розійшлися по міських бібліотеках та навчальних закладах столиці. “Цього року ми видаємо 9 книжок по 300 примірників, які також передамо в бібліотеки і навчальні заклади. Звісно, цього недостатньо. Але я впевнений, що наступного року ми закладемо втричі більше фінансування на видання книжок київських авторів”, – сказав Лелюк.

Він додав, що КМДА може реально допомогти книговиданню, зокрема й драматургії, також за допомогою конкурсу проектів “Активна громада – прозора влада”, на який було виділено цьогоріч 3 мільйони гривень і в межах якого цьогоріч вийшла одна книжка. Він також закликав подаватися на нього активніше і окремих громадян, і громадські організації, і творчі спілки.

“Ще одним дієвим інструментом із залучення коштів на книговидання є Бюджет участі, який 4 роки працює в столиці. На реалізацію проєктів в рамках Бюджету участі цього року було виділено 160 мільйонів гривень. Але, на жаль, не надійшло жодного проєкту з книговидання”, – зазначив Роман Лелюк.

Своєю чергою, науковий співробітник Державного центру театрального мистецтва ім. Леся Курбаса Надія Мірошниченко зауважила, що “в кожній країні є підтримка своєї драматургії, чого взагалі немає у нас”, також немає Центру сучасної драми. “Має бути державна програма підтримки української драматургії, потрібні квоти і гранти на постановки сучасної драми”, – підкреслила вона.

Її колега з Центру Леся Курбаса Олег Миколайчук додав, зокрема, що у Франції існують 20 видавництв, які займаються друком сучасної драми, а в Україні видавництва в цьому не зацікавлені. “Вийшло лише 9 книг і то з великими складнощами”, – обурився Миколайчук.

Голова Творчого об’єднання перекладачів Київської організації Національної спілки письменників України Сергій Борщевський зазначив, зокрема, що в Аргентині існує щорічний конкурс драматичних творів і премійовані п’єси друкуються у збірниках. Подібний конкурс, на його думку, потрібно запровадити і в Україні. “А для ознайомлення з нашою драматургією можна використовувати, зокрема, формати театральних фестивалів”, – запропонував Борщевський.

Він також акцентував на необхідності підтримки перекладів сучасної світової драматургії, причому випуск п’єс, на його переконання, має стати спільним проектом українських і зарубіжних видавців.

“Ми потребуємо, принаймні, драматургічного порталу, де було би зібрано по-справжньому добрі переклади світової класики, щоб вершинні твори, які є золотим каноном, звучали добре, а не в аматорських чи старовинних перекладах”, – додав член НСПУ Максим Стріха.

Він підкреслив, що сьогодні у Львівській, Київській, Харківській, Одеській та Дніпровській операх майже все співають мовами оригіналів – навіть комічні опери, де потрібне негайне розуміння реплік і де ніяке світлове табло ситуації не рятує. До того ж переклади лібрето на табло часто кострубаті і невдалі. Максим Стріха вважає, що слід розвивати україномовну оперу і повернути на оперну сцену передусім блискучі переклади опер Максима Рильського та Миколи Лукаша, які з успіхом ставилися ще не так давно.

Підбиваючи підсумки обговорення, голова Творчого об’єднання драматургів Київської організації НСПУ Василь Неволов наголосив, що учасники звернуться з клопотанням до Міністерства культури, молоді та спорту щодо відновлення при формуванні бюджету 2020 року практики придбання кращих творів сучасної української драматургії і якісних перекладів творів зарубіжної драматургії для поповнення репертуару театрів України.

“Ми будемо просити Департамент суспільних комунікацій КМДА запланувати на 2020 рік видання інформаційних збірників сучасної української драматургії “Авансцена”, які нині випускає Центр Курбаса, для оперативного інформування державних, муніципальних, альтернативних театрів про нові твори. А для заохочення роботи київських театрів з молодими драматургами просити Департамент культури КМДА і Київське відділення Національної спілки театральних діячів доповнити премію “Київська пектораль” новою номінацією – краща постановка твору молодого українського драматурга”, – сказав Неволов, додавши, що роботу над розробкою програми розвитку сучасної української драматургії буде продовжено.

Джерело: Укрінформ

Related posts

Leave a Comment